英语翻译张举,吴人也,为句章令.邑有妻杀夫,因放火烧舍,称“火烧夫死”.夫家疑之诉于官妻不服举乃取猪二口一杀之一活之而积薪焚之.活者口中有灰,杀者口中无灰.因验尸,口果无灰也.鞠之,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 07:33:56
![英语翻译张举,吴人也,为句章令.邑有妻杀夫,因放火烧舍,称“火烧夫死”.夫家疑之诉于官妻不服举乃取猪二口一杀之一活之而积薪焚之.活者口中有灰,杀者口中无灰.因验尸,口果无灰也.鞠之,](/uploads/image/z/3008072-56-2.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%BC%A0%E4%B8%BE%2C%E5%90%B4%E4%BA%BA%E4%B9%9F%2C%E4%B8%BA%E5%8F%A5%E7%AB%A0%E4%BB%A4.%E9%82%91%E6%9C%89%E5%A6%BB%E6%9D%80%E5%A4%AB%2C%E5%9B%A0%E6%94%BE%E7%81%AB%E7%83%A7%E8%88%8D%2C%E7%A7%B0%E2%80%9C%E7%81%AB%E7%83%A7%E5%A4%AB%E6%AD%BB%E2%80%9D.%E5%A4%AB%E5%AE%B6%E7%96%91%E4%B9%8B%E8%AF%89%E4%BA%8E%E5%AE%98%E5%A6%BB%E4%B8%8D%E6%9C%8D%E4%B8%BE%E4%B9%83%E5%8F%96%E7%8C%AA%E4%BA%8C%E5%8F%A3%E4%B8%80%E6%9D%80%E4%B9%8B%E4%B8%80%E6%B4%BB%E4%B9%8B%E8%80%8C%E7%A7%AF%E8%96%AA%E7%84%9A%E4%B9%8B.%E6%B4%BB%E8%80%85%E5%8F%A3%E4%B8%AD%E6%9C%89%E7%81%B0%2C%E6%9D%80%E8%80%85%E5%8F%A3%E4%B8%AD%E6%97%A0%E7%81%B0.%E5%9B%A0%E9%AA%8C%E5%B0%B8%2C%E5%8F%A3%E6%9E%9C%E6%97%A0%E7%81%B0%E4%B9%9F.%E9%9E%A0%E4%B9%8B%2C)
英语翻译张举,吴人也,为句章令.邑有妻杀夫,因放火烧舍,称“火烧夫死”.夫家疑之诉于官妻不服举乃取猪二口一杀之一活之而积薪焚之.活者口中有灰,杀者口中无灰.因验尸,口果无灰也.鞠之,
英语翻译
张举,吴人也,为句章令.邑有妻杀夫,因放火烧舍,称“火烧夫死”.夫家疑之诉于官妻不服举乃取猪二口一杀之一活之而积薪焚之.活者口中有灰,杀者口中无灰.因验尸,口果无灰也.鞠之,服罪.
英语翻译张举,吴人也,为句章令.邑有妻杀夫,因放火烧舍,称“火烧夫死”.夫家疑之诉于官妻不服举乃取猪二口一杀之一活之而积薪焚之.活者口中有灰,杀者口中无灰.因验尸,口果无灰也.鞠之,
译文:
张举,吴国人,是句章县官.该县有一女人杀丈夫,再放火烧毁自家房屋,谎称丈夫是被大火烧死.夫家的人感到怀疑,将女人诉讼到张举那里.女人不服罪.于是张举牵来两头猪,一头杀死,一头活的.均用柴火焚烧,活活烧死的猪口里有灰.杀死再烧的口里无灰.接着将女人丈夫尸体检验,口里果然没有灰,断定是先杀死再焚尸.女人只好俯首服罪.
张举,吴国人,是句章县官。该县有一女人杀丈夫,再放火烧毁自家房屋,谎称丈夫是被大火烧死。夫家的人感到怀疑,将女人诉讼到张举那里。女人不服罪.于是张举牵来两头猪,一头杀死,一头活的.均用柴火焚烧,活活烧死的猪口里有灰。杀死再烧的口里无灰.接着将女人丈夫尸体检验,口里果然没有灰,断定是先杀死再焚尸。女人只好俯首服罪。...
全部展开
张举,吴国人,是句章县官。该县有一女人杀丈夫,再放火烧毁自家房屋,谎称丈夫是被大火烧死。夫家的人感到怀疑,将女人诉讼到张举那里。女人不服罪.于是张举牵来两头猪,一头杀死,一头活的.均用柴火焚烧,活活烧死的猪口里有灰。杀死再烧的口里无灰.接着将女人丈夫尸体检验,口里果然没有灰,断定是先杀死再焚尸。女人只好俯首服罪。
收起
张举,吴国人,是句章县官。该县有一丈夫妻子杀丈夫,再放火烧毁自家房屋,谎称丈夫是被大火烧死。丈夫家的人感到怀疑,将女人诉讼到张举那里。妻子不服罪.于是张举牵来两头猪,一头杀死,一头活的.均用柴火焚烧,活活烧死的猪口里有灰。杀死再烧的口里无灰.接着将妻子丈夫尸体检验,口里果然没有灰,。妻子只好俯首服罪。...
全部展开
张举,吴国人,是句章县官。该县有一丈夫妻子杀丈夫,再放火烧毁自家房屋,谎称丈夫是被大火烧死。丈夫家的人感到怀疑,将女人诉讼到张举那里。妻子不服罪.于是张举牵来两头猪,一头杀死,一头活的.均用柴火焚烧,活活烧死的猪口里有灰。杀死再烧的口里无灰.接着将妻子丈夫尸体检验,口里果然没有灰,。妻子只好俯首服罪。
收起
张举,是吴国人,担任句章令。城镇中有妻子杀害丈夫,因为她防火烧房子,故被人称“火烧夫死”。丈夫家人怀疑他,并告到官府,妻子不服,于是张举就拿来两头猪杀了一头,另一头不杀,并让人用柴火烧猪,活着的口中有灰,死了的口中没灰。让人验尸,嘴里果然没灰,妻子鞠躬负罪。...
全部展开
张举,是吴国人,担任句章令。城镇中有妻子杀害丈夫,因为她防火烧房子,故被人称“火烧夫死”。丈夫家人怀疑他,并告到官府,妻子不服,于是张举就拿来两头猪杀了一头,另一头不杀,并让人用柴火烧猪,活着的口中有灰,死了的口中没灰。让人验尸,嘴里果然没灰,妻子鞠躬负罪。
收起
张举,吴国人,是句章县官。该县有一女人杀丈夫,再放火烧毁自家房屋,谎称丈夫是被大火烧死。夫家的人感到怀疑,将女人诉讼到张举那里。女人不服罪.于是张举牵来两头猪,一头杀死,一头活的.均用柴火焚烧,活活烧死的猪口里有灰。杀死再烧的口里无灰.接着将女人丈夫尸体检验,口里果然没有灰,断定是先杀死再焚尸。女人只好俯首服罪。这是个很著名的案例呢...
全部展开
张举,吴国人,是句章县官。该县有一女人杀丈夫,再放火烧毁自家房屋,谎称丈夫是被大火烧死。夫家的人感到怀疑,将女人诉讼到张举那里。女人不服罪.于是张举牵来两头猪,一头杀死,一头活的.均用柴火焚烧,活活烧死的猪口里有灰。杀死再烧的口里无灰.接着将女人丈夫尸体检验,口里果然没有灰,断定是先杀死再焚尸。女人只好俯首服罪。这是个很著名的案例呢
收起