网友帮下忙 答的通顺的采纳Your have what it takes to share the spotlight?你们想知道在聚光灯下会发生什么吗?分析下为啥这样翻译.The Anglo-Saxons created the Whitby to advise the king,the basis of the Privy Council.中
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/02 07:05:27
![网友帮下忙 答的通顺的采纳Your have what it takes to share the spotlight?你们想知道在聚光灯下会发生什么吗?分析下为啥这样翻译.The Anglo-Saxons created the Whitby to advise the king,the basis of the Privy Council.中](/uploads/image/z/9655642-10-2.jpg?t=%E7%BD%91%E5%8F%8B%E5%B8%AE%E4%B8%8B%E5%BF%99+%E7%AD%94%E7%9A%84%E9%80%9A%E9%A1%BA%E7%9A%84%E9%87%87%E7%BA%B3Your+have+what+it+takes+to+share+the+spotlight%3F%E4%BD%A0%E4%BB%AC%E6%83%B3%E7%9F%A5%E9%81%93%E5%9C%A8%E8%81%9A%E5%85%89%E7%81%AF%E4%B8%8B%E4%BC%9A%E5%8F%91%E7%94%9F%E4%BB%80%E4%B9%88%E5%90%97%3F%E5%88%86%E6%9E%90%E4%B8%8B%E4%B8%BA%E5%95%A5%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%BF%BB%E8%AF%91.The+Anglo-Saxons+created+the+Whitby+to+advise+the+king%2Cthe+basis+of+the+Privy+Council.%E4%B8%AD)
网友帮下忙 答的通顺的采纳Your have what it takes to share the spotlight?你们想知道在聚光灯下会发生什么吗?分析下为啥这样翻译.The Anglo-Saxons created the Whitby to advise the king,the basis of the Privy Council.中
网友帮下忙 答的通顺的采纳
Your have what it takes to share the spotlight?
你们想知道在聚光灯下会发生什么吗?
分析下为啥这样翻译.
The Anglo-Saxons created the Whitby to advise the king,the basis of the Privy Council.中Whitby啥意思
网友帮下忙 答的通顺的采纳Your have what it takes to share the spotlight?你们想知道在聚光灯下会发生什么吗?分析下为啥这样翻译.The Anglo-Saxons created the Whitby to advise the king,the basis of the Privy Council.中
原句是You have what it takes to share the spotlight?打错了哦,罚一个~
share the spotlight较为普遍的意思有“展示个人风采”、“抢出风头”、“平分秋色”等义项,而You have what it takes to……是典型的口语化用法,要借助语感去理解,可译为"你知道……吗“.个人理解此句的语气是警告,告诫对方不要轻易张扬,聚光灯下(娱乐圈政治圈之类)内幕很深.
下一个句子我没有查到whitby,这个词是个地名,但找到了题目The Anglo-Saxons created the Witan to advise the king,the basis of the ____ council.哇,你在修英国史啊,Witan是盎格鲁萨克逊时代的议会制,Privy Council枢密院的前身.
请提供确切的英文原句。
你们有什么可以在聚光灯下分享的吗?
这些种子发芽了,其他的就被水冲走了