英语高手帮我翻译并解释其中的语法 :this was the kind of position i'd dreamed of,what all those years of college and entry-level positions were for.为什么were for 在后面呢?什么意思? 谢谢~!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 08:45:33
![英语高手帮我翻译并解释其中的语法 :this was the kind of position i'd dreamed of,what all those years of college and entry-level positions were for.为什么were for 在后面呢?什么意思? 谢谢~!](/uploads/image/z/7441571-11-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E9%AB%98%E6%89%8B%E5%B8%AE%E6%88%91%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%B9%B6%E8%A7%A3%E9%87%8A%E5%85%B6%E4%B8%AD%E7%9A%84%E8%AF%AD%E6%B3%95+%EF%BC%9Athis+was+the+kind+of+position+i%27d+dreamed+of%2Cwhat+all+those+years+of+college+and+entry-level+positions+were+for.%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88were+for+%E5%9C%A8%E5%90%8E%E9%9D%A2%E5%91%A2%3F%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%84%8F%E6%80%9D%3F++%E8%B0%A2%E8%B0%A2%7E%21)
英语高手帮我翻译并解释其中的语法 :this was the kind of position i'd dreamed of,what all those years of college and entry-level positions were for.为什么were for 在后面呢?什么意思? 谢谢~!
英语高手帮我翻译并解释其中的语法 :
this was the kind of position i'd dreamed of,what all those years of college and entry-level positions were for.
为什么were for 在后面呢?什么意思?
谢谢~!
英语高手帮我翻译并解释其中的语法 :this was the kind of position i'd dreamed of,what all those years of college and entry-level positions were for.为什么were for 在后面呢?什么意思? 谢谢~!
这整句话意思是说:
这就是那种我梦寐以求的职位,也正是那么多年的大专(教育)和基层岗位(经验)所为何来.
最后的 were for 关键在于 for 这个介词,用以表达多年的心血和经验积累就是“为了”眼前这个令人兴奋的工作机会.
all those years of college and entry-level positions 是后面状语从句中的主语,整句话应该这么理解
all those years of college and entry-level positions were for (that position).从句中作主语、宾语表语的成分可用what替代,并且将what前置
我一直以来就梦寐以求都想得到的那个职位,那些年读大学,还有从事基层工作,就是为这个岗位做准备的。
后面的 were for 关键在于 for 这个介词,用以表达多年的心血和经验积累就是“为了”眼前这个令人兴奋的工作机会。