英语翻译客有歌于郢中者,其始曰<下里巴人>,国中属而和者数千人;其为<阳阿>,<薤露>,国中属而和者数百人;其为<阳春白雪>,国中属而和者不过数十人;引商刻羽,杂以流徵,国中属
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 07:02:16
![英语翻译客有歌于郢中者,其始曰<下里巴人>,国中属而和者数千人;其为<阳阿>,<薤露>,国中属而和者数百人;其为<阳春白雪>,国中属而和者不过数十人;引商刻羽,杂以流徵,国中属](/uploads/image/z/6751391-23-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%AE%A2%E6%9C%89%E6%AD%8C%E4%BA%8E%E9%83%A2%E4%B8%AD%E8%80%85%2C%E5%85%B6%E5%A7%8B%E6%9B%B0%EF%BC%9C%E4%B8%8B%E9%87%8C%E5%B7%B4%E4%BA%BA%EF%BC%9E%2C%E5%9B%BD%E4%B8%AD%E5%B1%9E%E8%80%8C%E5%92%8C%E8%80%85%E6%95%B0%E5%8D%83%E4%BA%BA%EF%BC%9B%E5%85%B6%E4%B8%BA%EF%BC%9C%E9%98%B3%E9%98%BF%EF%BC%9E%2C%EF%BC%9C%E8%96%A4%E9%9C%B2%EF%BC%9E%2C%E5%9B%BD%E4%B8%AD%E5%B1%9E%E8%80%8C%E5%92%8C%E8%80%85%E6%95%B0%E7%99%BE%E4%BA%BA%EF%BC%9B%E5%85%B6%E4%B8%BA%EF%BC%9C%E9%98%B3%E6%98%A5%E7%99%BD%E9%9B%AA%EF%BC%9E%2C%E5%9B%BD%E4%B8%AD%E5%B1%9E%E8%80%8C%E5%92%8C%E8%80%85%E4%B8%8D%E8%BF%87%E6%95%B0%E5%8D%81%E4%BA%BA%EF%BC%9B%E5%BC%95%E5%95%86%E5%88%BB%E7%BE%BD%2C%E6%9D%82%E4%BB%A5%E6%B5%81%E5%BE%B5%2C%E5%9B%BD%E4%B8%AD%E5%B1%9E)
英语翻译客有歌于郢中者,其始曰<下里巴人>,国中属而和者数千人;其为<阳阿>,<薤露>,国中属而和者数百人;其为<阳春白雪>,国中属而和者不过数十人;引商刻羽,杂以流徵,国中属
英语翻译
客有歌于郢中者,其始曰<下里巴人>,国中属而和者数千人;其为<阳阿>,<薤露>,国中属而和者数百人;其为<阳春白雪>,国中属而和者不过数十人;引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者不过数十人而已.是其曲弥高,其和弥寡.
英语翻译客有歌于郢中者,其始曰<下里巴人>,国中属而和者数千人;其为<阳阿>,<薤露>,国中属而和者数百人;其为<阳春白雪>,国中属而和者不过数十人;引商刻羽,杂以流徵,国中属
译文:
有个客人在都城里唱歌,起初他唱《下里》、《巴人》,都城里跟着他唱的有几千人;后来唱《阳阿》、《薤露》,都城里跟着他唱的有几百人;等到唱《阳春》、《白雪》的时候,都城里跟着他唱的不过几十人;最后引用商声,刻画羽声,夹杂运用流动的徵声时,都城里跟着他应和的不过几个人罢了.这样看来,歌曲越是高雅,和唱的人也就越少.
注释:
(1)客:外来的人.歌:唱.郢(yīng):楚国的国都,在今湖北江陵县西北.《下里》、《巴人》:楚国的民间歌曲,比较通俗低级.下里,乡里.巴人,指巴蜀的人民.国:国都,京城,属(zhǔ):连接,跟着.和(hé):跟着唱.
(2)《阳阿(-ē)》、《薤露(xiè-)》:两种稍为高级的歌曲.《阳阿》,古歌曲名.《薤露》,相传为齐国东部(今山东东部)的挽歌,出殡时挽柩人所唱.薤露是说人命短促,有如薤叶上的露水,一瞬即干.
(3)《阳春》、《白雪》:楚国高雅的歌曲.
(4)引:引用.刻:刻画.商、羽、徽:五个音级中的三个.古代音乐有宫、商、角、徵(zhǐ)、羽五个音级,相当于现在简谱中的1、2、3、5、6.杂:夹杂,混合.流:流畅.
(5)是:这.弥(mí):愈,越.