求一首泰戈尔的诗的英文版年轻的王子要从我门前走过 我深知他不会仰视我的窗户 我知道一霎那间他就要走出我的视线以外 只有那摇曳的笛声将从远处向我呜咽 但是那年轻的王子将从我门
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/01 01:39:14
![求一首泰戈尔的诗的英文版年轻的王子要从我门前走过 我深知他不会仰视我的窗户 我知道一霎那间他就要走出我的视线以外 只有那摇曳的笛声将从远处向我呜咽 但是那年轻的王子将从我门](/uploads/image/z/663132-12-2.jpg?t=%E6%B1%82%E4%B8%80%E9%A6%96%E6%B3%B0%E6%88%88%E5%B0%94%E7%9A%84%E8%AF%97%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%89%88%E5%B9%B4%E8%BD%BB%E7%9A%84%E7%8E%8B%E5%AD%90%E8%A6%81%E4%BB%8E%E6%88%91%E9%97%A8%E5%89%8D%E8%B5%B0%E8%BF%87+%E6%88%91%E6%B7%B1%E7%9F%A5%E4%BB%96%E4%B8%8D%E4%BC%9A%E4%BB%B0%E8%A7%86%E6%88%91%E7%9A%84%E7%AA%97%E6%88%B7+%E6%88%91%E7%9F%A5%E9%81%93%E4%B8%80%E9%9C%8E%E9%82%A3%E9%97%B4%E4%BB%96%E5%B0%B1%E8%A6%81%E8%B5%B0%E5%87%BA%E6%88%91%E7%9A%84%E8%A7%86%E7%BA%BF%E4%BB%A5%E5%A4%96+%E5%8F%AA%E6%9C%89%E9%82%A3%E6%91%87%E6%9B%B3%E7%9A%84%E7%AC%9B%E5%A3%B0%E5%B0%86%E4%BB%8E%E8%BF%9C%E5%A4%84%E5%90%91%E6%88%91%E5%91%9C%E5%92%BD+%E4%BD%86%E6%98%AF%E9%82%A3%E5%B9%B4%E8%BD%BB%E7%9A%84%E7%8E%8B%E5%AD%90%E5%B0%86%E4%BB%8E%E6%88%91%E9%97%A8)
求一首泰戈尔的诗的英文版年轻的王子要从我门前走过 我深知他不会仰视我的窗户 我知道一霎那间他就要走出我的视线以外 只有那摇曳的笛声将从远处向我呜咽 但是那年轻的王子将从我门
求一首泰戈尔的诗的英文版
年轻的王子要从我门前走过
我深知他不会仰视我的窗户
我知道一霎那间他就要走出我的视线以外
只有那摇曳的笛声将从远处向我呜咽
但是那年轻的王子将从我门前走过,
这时节我要穿上我最好的衣裳;
年轻的王子已经从我门前走过了,
从他的车辇射出朝日的金光.
我从脸上撩开面纱,
我从颈上撤下红玉的颈环,
扔在他走来的路上
我深知他们没有拾起我的颈环
我知道它在他的轮下碾碎了
在尘土上留下了红斑
没有人晓得我的礼物是什么样子
也不知道是谁给的
但是那年轻的王子曾经从我门前走过,
我也曾经把我的珍宝丢在他走来的路上了
求一首泰戈尔的诗的英文版年轻的王子要从我门前走过 我深知他不会仰视我的窗户 我知道一霎那间他就要走出我的视线以外 只有那摇曳的笛声将从远处向我呜咽 但是那年轻的王子将从我门
O mother, the young Prince is to pass by our door, ——how can I attend to my work this morning?
呵,母亲,年轻的王子要从我们门前走过,——今天早晨我哪有心思干活呢?
Show me how to braid up my hair; tell me what garment to put on.
教给我怎样挽发;告诉我应该穿哪件衣裳.
Why do you look at me amazed, mother?
你为什么惊讶地望着我呢,母亲?
I know well he will not glance up once at my window; I know he will pass out of my sight in the twinkling of an eye; only the vanishing strain of the flute will come sobbing to me from afar.
我深知他不会仰视我的窗户;我知道一刹那间他就要走出我的视线以外;只有那残电的笛声将从远处向我呜咽.
But the young Prince will pass by our door, and I will put on my best for the moment.
但是那年轻的王子将从我们门前走过,这时节我要穿上我最好的衣裳.
O mother, the young Prince did pass by our door, and the morning sun flashed from his chariot.
呵,母亲,年轻的王子已经从我们门前走过了,从他的车辇里射出朝日的金光.
I swept aside the veil from my face, I tore the ruby chain from my neck and flung it in his path.
我从脸上掠开面纱,我从颈上扯下红玉的颈环,扔在他走来的路上.
Why do you look at me amazed, mother?
你为什么惊讶地望着我呢,母亲?
I know well he did not pick up my chain; I know it was crushed under his wheels leaving a red stain upon the dust, and no one knows what my gift was nor to whom.
我深知他没有拾起我的颈环;我知道它在他的轮下碾碎了,在尘土上留下了红斑,
But the young Prince did pass by our door, and I flung the jewel from my breast before his path.
但是那年轻的王子曾经从我们门前走过,我也曾经把我胸前的珍宝丢在他走来的路上了
你的有几句都不对!咱这是正版的!选我吧!