把外国名人的名字翻译成中国名是由谁来译的?比如奥巴马,第一个写为奥爸马第二个写奥巴妈,是由谁统一的.还有比尔•盖茨,第一个如果不是写成比尔•盖茨,而是写成比尔•盖次或
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/27 13:25:27
![把外国名人的名字翻译成中国名是由谁来译的?比如奥巴马,第一个写为奥爸马第二个写奥巴妈,是由谁统一的.还有比尔•盖茨,第一个如果不是写成比尔•盖茨,而是写成比尔•盖次或](/uploads/image/z/5964580-28-0.jpg?t=%E6%8A%8A%E5%A4%96%E5%9B%BD%E5%90%8D%E4%BA%BA%E7%9A%84%E5%90%8D%E5%AD%97%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%90%8D%E6%98%AF%E7%94%B1%E8%B0%81%E6%9D%A5%E8%AF%91%E7%9A%84%3F%E6%AF%94%E5%A6%82%E5%A5%A5%E5%B7%B4%E9%A9%AC%2C%E7%AC%AC%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%86%99%E4%B8%BA%E5%A5%A5%E7%88%B8%E9%A9%AC%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E4%B8%AA%E5%86%99%E5%A5%A5%E5%B7%B4%E5%A6%88%2C%E6%98%AF%E7%94%B1%E8%B0%81%E7%BB%9F%E4%B8%80%E7%9A%84.%E8%BF%98%E6%9C%89%E6%AF%94%E5%B0%94%26%238226%3B%E7%9B%96%E8%8C%A8%2C%E7%AC%AC%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%A6%82%E6%9E%9C%E4%B8%8D%E6%98%AF%E5%86%99%E6%88%90%E6%AF%94%E5%B0%94%26%238226%3B%E7%9B%96%E8%8C%A8%2C%E8%80%8C%E6%98%AF%E5%86%99%E6%88%90%E6%AF%94%E5%B0%94%26%238226%3B%E7%9B%96%E6%AC%A1%E6%88%96)
把外国名人的名字翻译成中国名是由谁来译的?比如奥巴马,第一个写为奥爸马第二个写奥巴妈,是由谁统一的.还有比尔•盖茨,第一个如果不是写成比尔•盖茨,而是写成比尔•盖次或
把外国名人的名字翻译成中国名是由谁来译的?比如奥巴马,第一个写为奥爸马第二个写奥巴妈,是由谁统一的.还有比尔•盖茨,第一个如果不是写成比尔•盖茨,而是写成比尔•盖次或其它的,由谁翻译才算
把外国名人的名字翻译成中国名是由谁来译的?比如奥巴马,第一个写为奥爸马第二个写奥巴妈,是由谁统一的.还有比尔•盖茨,第一个如果不是写成比尔•盖茨,而是写成比尔•盖次或
这个其实没有统一的翻译.只是谁最先翻译了,当时怎么译的,后面的人都沿用他的翻译,这样以便大家引用和提到同一个人的时候不会混乱,在咱大陆是这样.如果你稍微留意的话,台湾省和香港特别行政区那边的即使同一个人名,他们跟我们大陆的翻译都不完全一样.
其实就是习惯和自发的问题.音译,尤其是人名,用汉语注音,其实都差不多,只是 有时在选字上可能会有差异罢了.
一般来说,没有谁特意去掌管这个名字翻译的,一般都是由中国的一些知名媒体在报道国外新闻的时候,顺便就按照他们的名字翻译的,一般来说翻译的都比较准确,毕竟都是音译,如果不太符合大众的阅读习惯的话,再由大家经过商讨一致决定。最后国内的媒体都对此翻译默认,然后就成为了今天的中文翻译。...
全部展开
一般来说,没有谁特意去掌管这个名字翻译的,一般都是由中国的一些知名媒体在报道国外新闻的时候,顺便就按照他们的名字翻译的,一般来说翻译的都比较准确,毕竟都是音译,如果不太符合大众的阅读习惯的话,再由大家经过商讨一致决定。最后国内的媒体都对此翻译默认,然后就成为了今天的中文翻译。
收起
权威的翻译者,一般说来,名人有自己的翻译官,以他们自己翻译的为准。就像胡锦涛到美国的话,在美国肯定也是以胡锦涛的翻译官翻译的名字为准。