为什么该句中主句用一般过去式,而从句却用了一般将来时?The goverment annouced that there will be no signs of a possible strong earthquake in Beijing during the Olympic Games.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 02:01:57
![为什么该句中主句用一般过去式,而从句却用了一般将来时?The goverment annouced that there will be no signs of a possible strong earthquake in Beijing during the Olympic Games.](/uploads/image/z/5805400-40-0.jpg?t=%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E8%AF%A5%E5%8F%A5%E4%B8%AD%E4%B8%BB%E5%8F%A5%E7%94%A8%E4%B8%80%E8%88%AC%E8%BF%87%E5%8E%BB%E5%BC%8F%2C%E8%80%8C%E4%BB%8E%E5%8F%A5%E5%8D%B4%E7%94%A8%E4%BA%86%E4%B8%80%E8%88%AC%E5%B0%86%E6%9D%A5%E6%97%B6%3FThe+goverment+annouced+that+there+will+be+no+signs+of+a+possible+strong+earthquake+in+Beijing+during+the+Olympic+Games.)
为什么该句中主句用一般过去式,而从句却用了一般将来时?The goverment annouced that there will be no signs of a possible strong earthquake in Beijing during the Olympic Games.
为什么该句中主句用一般过去式,而从句却用了一般将来时?
The goverment annouced that there will be no signs of a possible strong earthquake in Beijing during the Olympic Games.
为什么该句中主句用一般过去式,而从句却用了一般将来时?The goverment annouced that there will be no signs of a possible strong earthquake in Beijing during the Olympic Games.
that 后面部分确实是一个宾语从句.主句 announced (宣布)用了一般过去时,因为该动作是过去做的.一般情况下,当主句用过去时态时,宾语从句要用相应的过去时态,但如果转述的时间就在当时,而转述的内容(即宾语从句,也是间接引语)没有发生变化,这时宾语从句的时态不用变化.原句意思是:“政府宣布说,在北京奥运会期间,将不会有强地震的可能迹象.”这句话的转述时间肯定是在北京奥运会举办前,有可能是2008年5月份.
再看一例:He said,"I will go to see my grandmother this weekend."
如果在他说完之后转述,只要在 this weekend 时间之前,都可以这样说:
He said that he will go to see his grandmother this weekend.
还有,当间接引语转述的地点就在说话者当地,则不要变化,如:
She said,"My mother will come here to see me next week."
改为间接引语就是:She said that her mother will come here to see her next week.
希望对你能有所帮助.
that 后不是从句,是宾语从句,后面代表的是个成分-宾语,好不好