英语翻译水槛遣心二首(其一)杜甫 去郭轩楹敞,无村眺望赊.澄江平少岸,幽树晚多花.细雨鱼儿出,微风燕子斜.城中十万户,此地两三家
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/28 05:24:01
![英语翻译水槛遣心二首(其一)杜甫 去郭轩楹敞,无村眺望赊.澄江平少岸,幽树晚多花.细雨鱼儿出,微风燕子斜.城中十万户,此地两三家](/uploads/image/z/4814398-46-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%B0%B4%E6%A7%9B%E9%81%A3%E5%BF%83%E4%BA%8C%E9%A6%96%EF%BC%88%E5%85%B6%E4%B8%80%EF%BC%89%E6%9D%9C%E7%94%AB+%E5%8E%BB%E9%83%AD%E8%BD%A9%E6%A5%B9%E6%95%9E%2C%E6%97%A0%E6%9D%91%E7%9C%BA%E6%9C%9B%E8%B5%8A.%E6%BE%84%E6%B1%9F%E5%B9%B3%E5%B0%91%E5%B2%B8%2C%E5%B9%BD%E6%A0%91%E6%99%9A%E5%A4%9A%E8%8A%B1.%E7%BB%86%E9%9B%A8%E9%B1%BC%E5%84%BF%E5%87%BA%2C%E5%BE%AE%E9%A3%8E%E7%87%95%E5%AD%90%E6%96%9C.%E5%9F%8E%E4%B8%AD%E5%8D%81%E4%B8%87%E6%88%B7%2C%E6%AD%A4%E5%9C%B0%E4%B8%A4%E4%B8%89%E5%AE%B6)
英语翻译水槛遣心二首(其一)杜甫 去郭轩楹敞,无村眺望赊.澄江平少岸,幽树晚多花.细雨鱼儿出,微风燕子斜.城中十万户,此地两三家
英语翻译
水槛遣心二首(其一)
杜甫
去郭轩楹敞,无村眺望赊.
澄江平少岸,幽树晚多花.
细雨鱼儿出,微风燕子斜.
城中十万户,此地两三家
英语翻译水槛遣心二首(其一)杜甫 去郭轩楹敞,无村眺望赊.澄江平少岸,幽树晚多花.细雨鱼儿出,微风燕子斜.城中十万户,此地两三家
译文:草堂远离城郭,轩楹宽敞,极目远眺,没有村庄阻隔,视野开阔.江水清澈,江水上涨,几与江岸齐平,因而几乎看不到江岸,草堂四周,树木葱茏,在春日的黄昏里 ,盛开着似锦的繁花.蒙蒙细雨中,鱼儿欢跃,时不时跳出水面,微微风中,燕子斜飞.城中有十万户人家,而此地只有两三户人家.
背景:《水槛谴心》二首,约作于公元761年.杜甫定居成都草堂后,经过他的一番经营,草堂园亩扩展了,树木栽多了.水亭旁,还添了专供垂钓、眺望的水槛.诗人经过了长期颠沛流离的生活以后,现在得到了安身的处所,面对着绮丽的风光,情不自禁地写下了一些歌咏自然景物的小诗.
赏析:首联先写草堂的环境:草堂离城郭很远,庭园开阔宽敞,旁无村落,因而诗人能够极目远眺.中间四句紧接着写眺望到的景色.“澄江平少岸”,诗人凭槛远望,碧澄清澈的江水,浩浩荡荡,似乎和江岸齐平了,这是写远景;“幽树晚多花”则写近景,草堂四周郁郁葱葱的树木,在春日的黄昏里,盛开着姹紫嫣红的花朵,散发出迷人的清香.五、六两句刻画细腻,描写极为生动:“细雨鱼儿出,微风燕子斜.”鱼儿在毛毛细雨中摇曳着身躯,喷吐着水泡儿,欢欣地游到水面来了.燕子轻柔的躯体,在微风的吹拂下,倾斜着掠过水蒙蒙的天空……这是历来为人传诵的名句.诗人遣词用意精微细致,描写十分生动.“出”写出了鱼的欢欣,极其自然;“斜”写出了燕子的轻盈,逼肖生动.诗人细致地描绘了微风细雨中鱼和燕子的动态,其意在托物寄兴.这二句诗流露出作者热爱春天的喜悦心情.尾联呼应起首两句.以“城中十万户”与“此地两三家”对比,更显得草堂的闲适幽静.