中译英 ..保证正确的耀眼的矜持而高贵 就这2句 ,机器的别来我怎么知道你们说的谁对...晕
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/01 01:33:04
![中译英 ..保证正确的耀眼的矜持而高贵 就这2句 ,机器的别来我怎么知道你们说的谁对...晕](/uploads/image/z/1563595-43-5.jpg?t=%E4%B8%AD%E8%AF%91%E8%8B%B1+..%E4%BF%9D%E8%AF%81%E6%AD%A3%E7%A1%AE%E7%9A%84%E8%80%80%E7%9C%BC%E7%9A%84%E7%9F%9C%E6%8C%81%E8%80%8C%E9%AB%98%E8%B4%B5+%E5%B0%B1%E8%BF%992%E5%8F%A5+%2C%E6%9C%BA%E5%99%A8%E7%9A%84%E5%88%AB%E6%9D%A5%E6%88%91%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%9F%A5%E9%81%93%E4%BD%A0%E4%BB%AC%E8%AF%B4%E7%9A%84%E8%B0%81%E5%AF%B9...%E6%99%95)
中译英 ..保证正确的耀眼的矜持而高贵 就这2句 ,机器的别来我怎么知道你们说的谁对...晕
中译英 ..保证正确的
耀眼的
矜持而高贵
就这2句 ,机器的别来
我怎么知道你们说的谁对...晕
中译英 ..保证正确的耀眼的矜持而高贵 就这2句 ,机器的别来我怎么知道你们说的谁对...晕
耀眼的:dazzling
也可以是Brilliant但外国人很少这么说
reserved and graceful
implied and graceful
高贵还可以用distinguished
耀眼的 = eye-catching
矜持而高贵 = unique and royal
耀眼的
矜持而高贵
dazzling
restrained and dignified
耀眼的:dazzling
矜持而高贵:restrained and noble
shining
reserved and graceful
dazzling
reserved but dignified
耀眼的:dazzling
也可以是Brilliant但外国人很少这么说
reserved and graceful
implied and graceful
高贵还可以用distinguished
我说对了吗,对了就把悬赏分给我吧
耀眼的是dazzling
矜持和高贵可以用reserved and noble
PS:矜持就是self-restraint and reticence的意思,所以用reserve,不是机器翻译。