请问"因噎废食"应怎样翻译?英文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/28 17:38:48
![请问](/uploads/image/z/15100729-25-9.jpg?t=%E8%AF%B7%E9%97%AE%22%E5%9B%A0%E5%99%8E%E5%BA%9F%E9%A3%9F%22%E5%BA%94%E6%80%8E%E6%A0%B7%E7%BF%BB%E8%AF%91%3F%E8%8B%B1%E6%96%87)
请问"因噎废食"应怎样翻译?英文
请问"因噎废食"应怎样翻译?英文
请问"因噎废食"应怎样翻译?英文
地道的翻译是:stop eating because of a hiccup
例:Zemin Jiang said that "we should not 'stop eating because of a hiccup'.
江泽民说:“我们不能‘因噎废食’.
在一些刊物上我也见过以下表达
1.因噎废食to refuse to eat for fear of choking.
2.因噎废食literal(直译):One cannot refuse to eat just because there is a chance of being choked.
Annotation/Connotations(注释):You can't refuse to do the thing you need to just because there is a slight chance to fail.
在谚语里面,老外这样表达:Throw away the apple because of the core.因为有核把苹果扔掉 我认为这样翻译不错
--------------------------
由于私事 好长时间没在知道答题了,谢谢关心我,关注我的朋友,我会用心回答的,希望我的回答让你满意!
refrain from doing sth. for fear of a slight risk
refuse to do what one should for fear of running a risk
once burnt, twice shy
throw away the apple because of the core .
对
throw away the apple because of the core