英语翻译原句:It is Pamuk's rendering of the intense life of artists negotiating the devilishly sharp edge of Islam 1,000 years after its birth that elevates [the novel] to the rank of modern classic.” 如果句子总的结构是 It is Pamuk
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/27 12:19:52
![英语翻译原句:It is Pamuk's rendering of the intense life of artists negotiating the devilishly sharp edge of Islam 1,000 years after its birth that elevates [the novel] to the rank of modern classic.” 如果句子总的结构是 It is Pamuk](/uploads/image/z/15085911-39-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%8E%9F%E5%8F%A5%EF%BC%9AIt+is+Pamuk%27s+rendering+of+the+intense+life+of+artists+negotiating+the+devilishly+sharp+edge+of+Islam+1%2C000+years+after+its+birth+that+elevates+%5Bthe+novel%5D+to+the+rank+of+modern+classic.%E2%80%9D+%E5%A6%82%E6%9E%9C%E5%8F%A5%E5%AD%90%E6%80%BB%E7%9A%84%E7%BB%93%E6%9E%84%E6%98%AF+It+is+Pamuk)
英语翻译原句:It is Pamuk's rendering of the intense life of artists negotiating the devilishly sharp edge of Islam 1,000 years after its birth that elevates [the novel] to the rank of modern classic.” 如果句子总的结构是 It is Pamuk
英语翻译
原句:It is Pamuk's rendering of the intense life of artists negotiating the devilishly sharp edge of Islam 1,000 years after its birth that elevates [the novel] to the rank of modern classic.”
如果句子总的结构是 It is Pamuk's rendering...that elevates[the novel]to the rank of modern classic.那么that修饰的是哪个成分?
英语翻译原句:It is Pamuk's rendering of the intense life of artists negotiating the devilishly sharp edge of Islam 1,000 years after its birth that elevates [the novel] to the rank of modern classic.” 如果句子总的结构是 It is Pamuk
It is 和that 可以去掉,句子意思不变.是强调句.
是Pamuk(1952–, Turkey's most celebrated contemporary novelist)对处理已经一千岁的伊斯兰教的极端突出的危机的艺术家的紧张生活的描写,把小说提升到现代经典的级别.
强调句:
英语常用的强调结构是"It is (was)+被强调部分(主语、宾语或状语)+who (that)..."