背单词中的困惑,(优秀回答可追加分数)有些单词,在词典上的意思和翻译时根本不搭边.比如 secure 意思是“安全的”,或者“保护”.这样的意思.那么这句 He secured the doors and windows.直接用词典
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/01 01:57:15
![背单词中的困惑,(优秀回答可追加分数)有些单词,在词典上的意思和翻译时根本不搭边.比如 secure 意思是“安全的”,或者“保护”.这样的意思.那么这句 He secured the doors and windows.直接用词典](/uploads/image/z/14349515-59-5.jpg?t=%E8%83%8C%E5%8D%95%E8%AF%8D%E4%B8%AD%E7%9A%84%E5%9B%B0%E6%83%91%2C%28%E4%BC%98%E7%A7%80%E5%9B%9E%E7%AD%94%E5%8F%AF%E8%BF%BD%E5%8A%A0%E5%88%86%E6%95%B0%29%E6%9C%89%E4%BA%9B%E5%8D%95%E8%AF%8D%2C%E5%9C%A8%E8%AF%8D%E5%85%B8%E4%B8%8A%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D%E5%92%8C%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%97%B6%E6%A0%B9%E6%9C%AC%E4%B8%8D%E6%90%AD%E8%BE%B9.%E6%AF%94%E5%A6%82+secure+%E6%84%8F%E6%80%9D%E6%98%AF%E2%80%9C%E5%AE%89%E5%85%A8%E7%9A%84%E2%80%9D%2C%E6%88%96%E8%80%85%E2%80%9C%E4%BF%9D%E6%8A%A4%E2%80%9D.%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D.%E9%82%A3%E4%B9%88%E8%BF%99%E5%8F%A5+He+secured+the+doors+and+windows.%E7%9B%B4%E6%8E%A5%E7%94%A8%E8%AF%8D%E5%85%B8)
背单词中的困惑,(优秀回答可追加分数)有些单词,在词典上的意思和翻译时根本不搭边.比如 secure 意思是“安全的”,或者“保护”.这样的意思.那么这句 He secured the doors and windows.直接用词典
背单词中的困惑,(优秀回答可追加分数)
有些单词,在词典上的意思和翻译时根本不搭边.
比如 secure 意思是“安全的”,或者“保护”.这样的意思.
那么这句 He secured the doors and windows.直接用词典的含义来翻译肯定是翻不通的.
又如单词 stun ,金山词霸的含义为击晕,使昏厥.
但这句 She had been a stunning girl.里边的stun肯定不能翻译为与昏有关的含义.
想问问英文翻译内行人士.背单词与以后的翻译句子,究竟是个什么关系.给点学习经验好吗?我现在背了不少单词了,有些句子明明是自己认识的单词构成的,这是什么原因呢?
背单词中的困惑,(优秀回答可追加分数)有些单词,在词典上的意思和翻译时根本不搭边.比如 secure 意思是“安全的”,或者“保护”.这样的意思.那么这句 He secured the doors and windows.直接用词典
首先你要明白英语很多词汇都有多重词性,而且词性活用的现象很普遍
什么叫词性活用,就是形容词作动词,或者名词作形容词等等
以中文为例,美国是一个名词,但是我也可以说“他长得很美国”,这里美国用作形容词
在英文里也有这种现象,这就是为什么词典意思有时候和翻译不搭
你举得例子实际上是因为这几个词有多重含义和词性,而你记得不全,只记住了最常用的
secure可以用形容词也可作动词,作动词有保护,巩固,镇守的意思
这里的句子字面理解就是他使门窗周围安全了的意思
引申为他把门窗关得死死的
stun可以做动词也可以做名词
这里是用作动名词,是令人眩晕的,这是英语里面比较常用的一个说法,女孩美得让人晕眩
你之所以有的句子理解不了主要是你记单词意思不全面,把自己思维局限在了几个固定的含义里面,再就是阅读少了,看少了自然理解能力不够