避暑录话景修与吾同为郎,夜宿尚书新省之祠曹厅,步月庭下,为吾言往尝以九月望夜道钱塘,与诗僧可久泛西湖,至孤山已夜分是.是岁早寒,月色正中,湖面渺然如熔银.傍山松桧参天.露下叶闲,嶷
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 08:23:41
![避暑录话景修与吾同为郎,夜宿尚书新省之祠曹厅,步月庭下,为吾言往尝以九月望夜道钱塘,与诗僧可久泛西湖,至孤山已夜分是.是岁早寒,月色正中,湖面渺然如熔银.傍山松桧参天.露下叶闲,嶷](/uploads/image/z/14104738-10-8.jpg?t=%E9%81%BF%E6%9A%91%E5%BD%95%E8%AF%9D%E6%99%AF%E4%BF%AE%E4%B8%8E%E5%90%BE%E5%90%8C%E4%B8%BA%E9%83%8E%2C%E5%A4%9C%E5%AE%BF%E5%B0%9A%E4%B9%A6%E6%96%B0%E7%9C%81%E4%B9%8B%E7%A5%A0%E6%9B%B9%E5%8E%85%2C%E6%AD%A5%E6%9C%88%E5%BA%AD%E4%B8%8B%2C%E4%B8%BA%E5%90%BE%E8%A8%80%E5%BE%80%E5%B0%9D%E4%BB%A5%E4%B9%9D%E6%9C%88%E6%9C%9B%E5%A4%9C%E9%81%93%E9%92%B1%E5%A1%98%2C%E4%B8%8E%E8%AF%97%E5%83%A7%E5%8F%AF%E4%B9%85%E6%B3%9B%E8%A5%BF%E6%B9%96%2C%E8%87%B3%E5%AD%A4%E5%B1%B1%E5%B7%B2%E5%A4%9C%E5%88%86%E6%98%AF.%E6%98%AF%E5%B2%81%E6%97%A9%E5%AF%92%2C%E6%9C%88%E8%89%B2%E6%AD%A3%E4%B8%AD%2C%E6%B9%96%E9%9D%A2%E6%B8%BA%E7%84%B6%E5%A6%82%E7%86%94%E9%93%B6.%E5%82%8D%E5%B1%B1%E6%9D%BE%E6%A1%A7%E5%8F%82%E5%A4%A9.%E9%9C%B2%E4%B8%8B%E5%8F%B6%E9%97%B2%2C%E5%B6%B7)
避暑录话景修与吾同为郎,夜宿尚书新省之祠曹厅,步月庭下,为吾言往尝以九月望夜道钱塘,与诗僧可久泛西湖,至孤山已夜分是.是岁早寒,月色正中,湖面渺然如熔银.傍山松桧参天.露下叶闲,嶷
避暑录话
景修与吾同为郎,夜宿尚书新省之祠曹厅,步月庭下,为吾言往尝以九月望夜道钱塘,
与诗僧可久泛西湖,至孤山已夜分是.是岁早寒,月色正中,湖面渺然如熔银.傍山松桧参天.露下叶闲,嶷嶷皆有光.微风动,湖水晃漾,与林叶相射.可久清?苦吟,坐中凄然不胜寒.牵衣无所有,空米囊覆其背,为平生得此无几.
避暑录话景修与吾同为郎,夜宿尚书新省之祠曹厅,步月庭下,为吾言往尝以九月望夜道钱塘,与诗僧可久泛西湖,至孤山已夜分是.是岁早寒,月色正中,湖面渺然如熔银.傍山松桧参天.露下叶闲,嶷
原文:
景修与吾同为郎*,夜宿尚书新省之祠曹厅*,步月庭下,为吾言:往尝以九月望夜,道钱塘*,与诗僧可久泛西湖,至孤山已夜分.是岁月寒,月色正中,湖面渺然如溶银.傍山松桧参天,露下叶间*,薿薿*皆有光.微风动,湖水晃漾*,与林叶相射.可久清癯苦吟,坐中凄然不胜寒,索衣无所有,空米囊覆其背,为平生得此无几.吾为作诗记之云:霜风猎猎将寒威,林下山僧见亦稀.怪得题诗无俗语,十年肝鬲湛寒辉.
此景暑中想象,亦可一洒然*也.
PS:()内为个人吐糟内容,如果是为应付老师,请勿照抄,会死很惨的.
翻译
景修我和同做郎官时,晚上就住在尚书省中新建祠堂的办公厅中,庭院中赏月.景修向我说起,他过去在九月十五途径钱塘,当时和诗僧可久泛舟西湖,到孤山寺已是半夜的事情.当年天气冷的早,满月正当空,月色下,湖面广袤而飘渺,犹如融化的白银.西湖所依傍的群山上,松树和桧树深深插入苍天.夜露之下,树叶之间,明亮非常.秋风微微而起,湖水映着月光轻轻闪动,和林中树叶相互映射.可久非常清瘦,喜欢苦吟,坐在船中经不起湖中寒冷,样子非常凄惨,也没有找到衣服,只得将空米袋盖在他身上,这是一生之中鲜有的经历.我做了首诗,来记录这件事,说:“冷风吹动让人领略,冬日欲来的寒冷,林下是难得一见的归隐山林的僧侣,难怪题诗中毫无俗气的言语,长期的苦吟,应和清冷的月色(还有一层意思就是,这和尚挨冻了XD~,还能写出好诗不易呀!不过这层意思翻译不出来)”
这种景象,在夏天里想象,也可以让人感到清凉.
(看到次觉得作者超级腹黑,那倒霉的穿少了衣服的老和尚,就这样变成消夏品了,正所谓忘穿秋裤是也)
郎:应该是尚书省的郎官(看下文,但不太敢确定,故而简称郎官)
曹厅:官吏处理公务的地方,也就是办公地点,或曰办公室.
道钱塘:此可有两解,一为已经给出的途径,二是管理意思,即在钱塘为官,但在钱塘为官,应是一段时期内的事情,不应特意提及某个日期.还有就是文中可久感到寒冷后,最后找到的御寒物品是空米袋,如果是有一定地位的官员(“道”的官职很高哦!而且好像宋代也没有道一等的官员,有的话,请告诉我一下,多谢指教了.),尤其是钱塘这种很富庶的地方,必然有随从人员,可久作为官员的上宾,自然不会沦落到那个空米袋御寒的地步.
渺然:
1.广远貌.
2.微小貌;藐小貌.
3.因久远而形影模糊以至消失.
猎猎 :形容风声或风吹动旗帜等的声音
嶷嶷:1.幼小聪慧貌.2.高耸貌.3.形容道德高尚.4.形容壮盛、威武.(文中着实没法用原意,会意了一下.)
晃漾:闪烁,闪动
洒然(洒然):(1).潇洒;洒脱.(2).犹欣然. (3).风吹雨洒的样子.(4).指清凉爽快. (5).形容神气一下子清爽或病痛顿时消失.(6).惊异貌;(7).洒脱貌.(8).畅快貌.(9).了然而悟.(10).寒冷貌.(12).肃敬貌.(13).整齐貌.(别被这么多意思吓到了,其实人家就是说,感觉很爽而已了.)