请问在下面句子中working的准确含义.I knew from experience that this statement was true,I knew from experience that this statement was true,for I myself had been searching for years to discover a practical,working handbook on human relatio
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/27 14:51:34
![请问在下面句子中working的准确含义.I knew from experience that this statement was true,I knew from experience that this statement was true,for I myself had been searching for years to discover a practical,working handbook on human relatio](/uploads/image/z/13579417-1-7.jpg?t=%E8%AF%B7%E9%97%AE%E5%9C%A8%E4%B8%8B%E9%9D%A2%E5%8F%A5%E5%AD%90%E4%B8%ADworking%E7%9A%84%E5%87%86%E7%A1%AE%E5%90%AB%E4%B9%89.I+knew+from+experience+that+this+statement+was+true%2CI+knew+from+experience+that+this+statement+was+true%2Cfor+I+myself+had+been+searching+for+years+to+discover+a+practical%2Cworking+handbook+on+human+relatio)
请问在下面句子中working的准确含义.I knew from experience that this statement was true,I knew from experience that this statement was true,for I myself had been searching for years to discover a practical,working handbook on human relatio
请问在下面句子中working的准确含义.I knew from experience that this statement was true,
I knew from experience that this statement was true,for I myself had been searching for years to discover a practical,working handbook on human relations.
书中的翻译是:据我所知,他的话是对的,因为我自己也花了许多年的时间来寻找这种人际关系方面的实效书.
书中把working翻译成了“实效的,有用的,起作用的意思”的意思.可是我翻了下第六版的牛津高阶英汉双解词典,并没有找到这个意思.
请问在下面句子中working的准确含义.I knew from experience that this statement was true,I knew from experience that this statement was true,for I myself had been searching for years to discover a practical,working handbook on human relatio
1、《现代英汉综合大辞典》译为“足以成事的, 有效的, 可实行的”;
2、《简明英汉词典》译为“(想法等)可作为基础的; 有效用的, 起作用的”.
(注:但愿俺的答复能给您带来些许的帮助哦!)