英语翻译"如果当初听了你的劝告,现在就不会如此受伤…"一定要翻译得好而且正确啊!我想用painful这个词…可以吗?还有咯,前面可以加so?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/01 22:43:14
![英语翻译](/uploads/image/z/13486973-5-3.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%22%E5%A6%82%E6%9E%9C%E5%BD%93%E5%88%9D%E5%90%AC%E4%BA%86%E4%BD%A0%E7%9A%84%E5%8A%9D%E5%91%8A%2C%E7%8E%B0%E5%9C%A8%E5%B0%B1%E4%B8%8D%E4%BC%9A%E5%A6%82%E6%AD%A4%E5%8F%97%E4%BC%A4%E2%80%A6%22%E4%B8%80%E5%AE%9A%E8%A6%81%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%BE%97%E5%A5%BD%E8%80%8C%E4%B8%94%E6%AD%A3%E7%A1%AE%E5%95%8A%21%E6%88%91%E6%83%B3%E7%94%A8painful%E8%BF%99%E4%B8%AA%E8%AF%8D%E2%80%A6%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E5%90%97%3F%E8%BF%98%E6%9C%89%E5%92%AF%2C%E5%89%8D%E9%9D%A2%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E5%8A%A0so%3F)
英语翻译"如果当初听了你的劝告,现在就不会如此受伤…"一定要翻译得好而且正确啊!我想用painful这个词…可以吗?还有咯,前面可以加so?
英语翻译
"如果当初听了你的劝告,现在就不会如此受伤…"
一定要翻译得好而且正确啊!
我想用painful这个词…可以吗?
还有咯,前面可以加so?
英语翻译"如果当初听了你的劝告,现在就不会如此受伤…"一定要翻译得好而且正确啊!我想用painful这个词…可以吗?还有咯,前面可以加so?
"受伤"是指心伤吧…
那就是:
If I had taken your advice,I would’t have been
broken-heart right now…
愿天下痴情人终成眷属…
If I had listened to your advice, I would not be painful right now.
希望帮到你
你好
painful这个词不太适合。painful是痛苦到一定境界了。受伤用hurt
翻译如下:
If i had taken your advice, i wouldn't get so much hurt right now.
前面不要加so.这里面没有因果关系
listen to 是听,表达听从用take a advice
希望能帮到你~
If I had taken your advice I would’nt have got such terible hurt,
用 terible 比painful 好,故用terible。
If I had followed your advice in the past,I would not get hurt now.
次句是错综条件句,前句是对过去虚拟,后句是对现在虚拟。
get hurt是较常见搭配,一般中间不加形容词,要用的话可以用想加形容词,可以用一些表示程度的词,像serious,terrible等
已经有if做连词,不需要so了...
全部展开
If I had followed your advice in the past,I would not get hurt now.
次句是错综条件句,前句是对过去虚拟,后句是对现在虚拟。
get hurt是较常见搭配,一般中间不加形容词,要用的话可以用想加形容词,可以用一些表示程度的词,像serious,terrible等
已经有if做连词,不需要so了
收起