Fancy meeting you here!这句话,主语是什么?1、我查到两种解释,一种是祈使句,那祈使句省略的主语就是you,这句就是(you)Fancy meeting you here!这样表达?请问这种说法对吗?另请问怎么翻译?2、另一种
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 04:02:58
![Fancy meeting you here!这句话,主语是什么?1、我查到两种解释,一种是祈使句,那祈使句省略的主语就是you,这句就是(you)Fancy meeting you here!这样表达?请问这种说法对吗?另请问怎么翻译?2、另一种](/uploads/image/z/13484670-6-0.jpg?t=Fancy+meeting+you+here%21%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%2C%E4%B8%BB%E8%AF%AD%E6%98%AF%E4%BB%80%E4%B9%88%3F1%E3%80%81%E6%88%91%E6%9F%A5%E5%88%B0%E4%B8%A4%E7%A7%8D%E8%A7%A3%E9%87%8A%2C%E4%B8%80%E7%A7%8D%E6%98%AF%E7%A5%88%E4%BD%BF%E5%8F%A5%2C%E9%82%A3%E7%A5%88%E4%BD%BF%E5%8F%A5%E7%9C%81%E7%95%A5%E7%9A%84%E4%B8%BB%E8%AF%AD%E5%B0%B1%E6%98%AFyou%2C%E8%BF%99%E5%8F%A5%E5%B0%B1%E6%98%AF%EF%BC%88you%EF%BC%89Fancy+meeting+you+here%21%E8%BF%99%E6%A0%B7%E8%A1%A8%E8%BE%BE%3F%E8%AF%B7%E9%97%AE%E8%BF%99%E7%A7%8D%E8%AF%B4%E6%B3%95%E5%AF%B9%E5%90%97%3F%E5%8F%A6%E8%AF%B7%E9%97%AE%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%3F2%E3%80%81%E5%8F%A6%E4%B8%80%E7%A7%8D)
Fancy meeting you here!这句话,主语是什么?1、我查到两种解释,一种是祈使句,那祈使句省略的主语就是you,这句就是(you)Fancy meeting you here!这样表达?请问这种说法对吗?另请问怎么翻译?2、另一种
Fancy meeting you here!
这句话,主语是什么?
1、我查到两种解释,一种是祈使句,那祈使句省略的主语就是you,这句就是
(you)Fancy meeting you here!这样表达?请问这种说法对吗?另请问怎么翻译?
2、另一种解释是,It is fancy meeting you here!省略了主谓,那这种结构又说明,这里是一个主系表结构,那fancy是一个名词或者形容词,那meeting you又成了什么成份?主语补足语?好像用在被动语态才行吧.
还是1、2两种解释都不对?就是固定结构?
Fancy meeting you here!这句话,主语是什么?1、我查到两种解释,一种是祈使句,那祈使句省略的主语就是you,这句就是(you)Fancy meeting you here!这样表达?请问这种说法对吗?另请问怎么翻译?2、另一种
楼主过于好学了些.其实语言不是让我们去问太多的为什么,因为很多习语本就是约定俗成,我们记住就行.
不过说真的,实在佩服你写了这么多.相信你会是个高手.
我学英语几十年,从没有你这样的钻研精神.我搜索了网络,觉得下面的解释可能有点用.与楼主共享.
对话
A:Hello!Fancy meeting you here!
B:Hi,Martin!What brings you here?
A:My new job.My office is right across this street.
B:I can’t talk.I got to go.
甲:嗨,真凑巧,竟在这儿遇见你!
乙:真巧,马丁!什么风吹你来的?
甲:我的新工作.我的办公室就在马路对面.
乙:不讲啦,我要走了.
如果你意外地发现自己心仪的对象竟然就在面前,你应该赶快过去跟他说:"Hey!Fancy meeting you here!" “竟然在这个地方碰到你!”通常我们说这句话的时候一定属于不期而遇、万万没有想到,所以你可以在这句话前加个‘助语词’,例如“Hello!”或是“Hey!”
如人家跟你说:“Hey!Fancy meeting you here!”你可以继续说:“What brings you here ”“什么风把你吹来啦?”
Fancy作动词用,意思是‘想象’,口语上常用来起句,有‘真想不到’的感叹含义,例如:
(1) Fancy that!He’s falling in love!(他恋爱了,真想不到!)
(2) Fancy my sister’s falling in love with him!(想不到我妹妹爱上了他!)
除了说“Fancy that !”之外,fancy一般直接带出动名词,“Fancy meeting you here !”是一例子.
意外碰到人家,除了说Fancy meeting you here.表示惊奇,还有几个习惯说法:
(1) Imagine meeting you here!(想不到在这里碰到你!)
(2) What a surprise to meet you here!(在这里碰到你,真想不到!)
(3) Never thought I’d see you here!(绝对想不到会在这里碰到你!)
要语气随便一点,还可以说:What are you doing in this neck of the woods?/ What brings you to this neck of the woods?(你在这里干什么?/ 什么风把你吹来啦?)
This neck of the woods是美国口语,不宜用于严肃的写作.Neck本来指脖子般狭长的土地,从前美国西南部 (the southwest) 树木丰茂,凡有人聚居的地方,都叫做a neck of the woods(树林中的颈状地带).后来 a neck of the woods这成语遍传美国,成为‘地带’的意思,例如:Property prices have slumped in this neck of the woods.(这一带的房地产价格暴跌了).