Wet behind the ears怎样理解为什幺翻译成初出茅庐,乳臭未干,有什么来历吗?不会凭空翻译如此!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/01 06:33:56
![Wet behind the ears怎样理解为什幺翻译成初出茅庐,乳臭未干,有什么来历吗?不会凭空翻译如此!](/uploads/image/z/12645754-34-4.jpg?t=Wet+behind+the+ears%E6%80%8E%E6%A0%B7%E7%90%86%E8%A7%A3%E4%B8%BA%E4%BB%80%E5%B9%BA%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E5%88%9D%E5%87%BA%E8%8C%85%E5%BA%90%2C%E4%B9%B3%E8%87%AD%E6%9C%AA%E5%B9%B2%2C%E6%9C%89%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%9D%A5%E5%8E%86%E5%90%97%3F%E4%B8%8D%E4%BC%9A%E5%87%AD%E7%A9%BA%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%A6%82%E6%AD%A4%21)
Wet behind the ears怎样理解为什幺翻译成初出茅庐,乳臭未干,有什么来历吗?不会凭空翻译如此!
Wet behind the ears怎样理解
为什幺翻译成初出茅庐,乳臭未干,有什么来历吗?不会凭空翻译如此!
Wet behind the ears怎样理解为什幺翻译成初出茅庐,乳臭未干,有什么来历吗?不会凭空翻译如此!
Wet behind the ears如果直译:耳朵背后是潮的.这个习惯用语流行至今差不多有一个世纪了.它可能来自这样的说法:小马、小牛刚生下来的时候全身湿漉漉的;别的地方很快会干,但是耳朵背后却还是湿的.所以说某人耳朵背后是潮的,是把这人比作刚生下不久的婴儿了.换句话说就是他简直像新生儿一般幼稚无知.
Meaning
Naive.
Origin
The allusion is to the inexperience of a baby, so recently born as to be still wet.
This phrase was in circulation in the USA in the early 20th century - twenty y...
全部展开
Meaning
Naive.
Origin
The allusion is to the inexperience of a baby, so recently born as to be still wet.
This phrase was in circulation in the USA in the early 20th century - twenty years before it was first recorded elsewhere. The converse of the phrase - 'dry back of the ears', was also known in the USA from around the same date. That was recorded in the American Dialect Society's Dialect Notes IV, 1914:
"Dry back of the ears, mature; - of persons."
The earliest citation I can find for 'wet behind the ears' is from the Portsmouth Daily Times, October 1911:
"There is not much in the matter so far as the organ [the courthouse record] is concerned except it is so new that it is wet behind the ears yet".
请访问ME!英语(www.me-english.me)获取更多信息。
收起