正在变老的用英语怎么说“好好对我们正在变老的父母”我翻译的是be nice to our growing old parents.但是总觉得grow在这里不太合适,感觉grow是成长的意思,说growing old不知道好不好,那就用aging parents
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/28 15:16:05
![正在变老的用英语怎么说“好好对我们正在变老的父母”我翻译的是be nice to our growing old parents.但是总觉得grow在这里不太合适,感觉grow是成长的意思,说growing old不知道好不好,那就用aging parents](/uploads/image/z/1186793-17-3.jpg?t=%E6%AD%A3%E5%9C%A8%E5%8F%98%E8%80%81%E7%9A%84%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%AF%B4%E2%80%9C%E5%A5%BD%E5%A5%BD%E5%AF%B9%E6%88%91%E4%BB%AC%E6%AD%A3%E5%9C%A8%E5%8F%98%E8%80%81%E7%9A%84%E7%88%B6%E6%AF%8D%E2%80%9D%E6%88%91%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9A%84%E6%98%AFbe+nice+to+our+growing+old+parents.%E4%BD%86%E6%98%AF%E6%80%BB%E8%A7%89%E5%BE%97grow%E5%9C%A8%E8%BF%99%E9%87%8C%E4%B8%8D%E5%A4%AA%E5%90%88%E9%80%82%2C%E6%84%9F%E8%A7%89grow%E6%98%AF%E6%88%90%E9%95%BF%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D%2C%E8%AF%B4growing+old%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E9%81%93%E5%A5%BD%E4%B8%8D%E5%A5%BD%2C%E9%82%A3%E5%B0%B1%E7%94%A8aging+parents)
正在变老的用英语怎么说“好好对我们正在变老的父母”我翻译的是be nice to our growing old parents.但是总觉得grow在这里不太合适,感觉grow是成长的意思,说growing old不知道好不好,那就用aging parents
正在变老的用英语怎么说
“好好对我们正在变老的父母”我翻译的是be nice to our growing old parents.但是总觉得grow在这里不太合适,感觉grow是成长的意思,说growing old不知道好不好,
那就用aging parents,或者getting-old parents
be nice 也可以换成treat...well
正在变老的用英语怎么说“好好对我们正在变老的父母”我翻译的是be nice to our growing old parents.但是总觉得grow在这里不太合适,感觉grow是成长的意思,说growing old不知道好不好,那就用aging parents
turning……有点chenglish(中式英语)的感觉……其实用getting old就可以,绝对正确……becoming old也行但不如前者地道
age也是个动词 用aging更好
turning 要好一些
用getting比较好,grow含义成长的意思而get则含有变化在里面
你写得不错,只要稍微改一下就好了。
“好好对我们正在变老的父母”可以说 :to be nice to our aging parents.
getting old 比较符合英文习惯
很不错啦,的确growing不太合适,用aging(age的ing)更合适,但是parents前面的old就不必了,Be nice to our aging parents.
正在变老:getting old
growing old 一般很少用,常用的是针对小孩或青少年用grow up 表示其渐渐长大,而对老年人渐渐变老应该用getting old 。好像山坡一样,如果你是上去的话就用grow up ,如果你是下来的话就用getting old 。
We should treat our aging parents well