an oral agreement isn't worth the paper it's written on- 难道翻译成“一个口头协议还不值得用文书形式写下来”?还是“一个口头协议不如一张文书来的有价值”?原句是这样的Thefamous Hollywood mogul Samuel Go
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/02 04:37:25
![an oral agreement isn't worth the paper it's written on- 难道翻译成“一个口头协议还不值得用文书形式写下来”?还是“一个口头协议不如一张文书来的有价值”?原句是这样的Thefamous Hollywood mogul Samuel Go](/uploads/image/z/5844822-6-2.jpg?t=an+oral+agreement+isn%27t+worth+the+paper+it%27s+written+on-+%E9%9A%BE%E9%81%93%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E2%80%9C%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%8F%A3%E5%A4%B4%E5%8D%8F%E8%AE%AE%E8%BF%98%E4%B8%8D%E5%80%BC%E5%BE%97%E7%94%A8%E6%96%87%E4%B9%A6%E5%BD%A2%E5%BC%8F%E5%86%99%E4%B8%8B%E6%9D%A5%E2%80%9D%3F%E8%BF%98%E6%98%AF%E2%80%9C%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%8F%A3%E5%A4%B4%E5%8D%8F%E8%AE%AE%E4%B8%8D%E5%A6%82%E4%B8%80%E5%BC%A0%E6%96%87%E4%B9%A6%E6%9D%A5%E7%9A%84%E6%9C%89%E4%BB%B7%E5%80%BC%E2%80%9D%3F%E5%8E%9F%E5%8F%A5%E6%98%AF%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%9A%84Thefamous+Hollywood+mogul+Samuel+Go)
an oral agreement isn't worth the paper it's written on- 难道翻译成“一个口头协议还不值得用文书形式写下来”?还是“一个口头协议不如一张文书来的有价值”?原句是这样的Thefamous Hollywood mogul Samuel Go
an oral agreement isn't worth the paper it's written on-
难道翻译成“一个口头协议还不值得用文书形式写下来”?
还是“一个口头协议不如一张文书来的有价值”?
原句是这样的Thefamous Hollywood mogul Samuel Goldwyn was right:an oral agreement isn'tworth the paper it's written on.
an oral agreement isn't worth the paper it's written on- 难道翻译成“一个口头协议还不值得用文书形式写下来”?还是“一个口头协议不如一张文书来的有价值”?原句是这样的Thefamous Hollywood mogul Samuel Go
不是不值得“用文书形式写下来”,而是 “不如写着(协议草稿)内容的那张纸”值钱.
换句话说,就是一文不值的意思,连张草稿纸都不如.
that means he only consider a written contract.He thinks oral agreement is not even worth a piece of paper, meaning it is worthless.即表示他只考虑一个写的合同。他认为口头协议,甚至不值得一张纸的价值,这意味着它是毫无价值的。