If could be worse为什么翻译成“不幸中的万幸”怎么理解呀?很没头脑呀!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/28 16:44:26
![If could be worse为什么翻译成“不幸中的万幸”怎么理解呀?很没头脑呀!](/uploads/image/z/12231356-68-6.jpg?t=If+could+be+worse%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E2%80%9C%E4%B8%8D%E5%B9%B8%E4%B8%AD%E7%9A%84%E4%B8%87%E5%B9%B8%E2%80%9D%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%90%86%E8%A7%A3%E5%91%80%3F%E5%BE%88%E6%B2%A1%E5%A4%B4%E8%84%91%E5%91%80%21)
If could be worse为什么翻译成“不幸中的万幸”怎么理解呀?很没头脑呀!
If could be worse
为什么翻译成“不幸中的万幸”怎么理解呀?很没头脑呀!
If could be worse为什么翻译成“不幸中的万幸”怎么理解呀?很没头脑呀!
if could be,很显然是虚拟语气,表示对过去的假设,而事实上过去并没有发生这样的事
再把worse带入,if could be worse,表示事实上并没有更糟糕,仔细琢磨一下就可以想通了